Hola Sr. Patitas,
Lamento decirte que discrepo respecto a que esté "perfectamente traducido". Por poner sólo dos ejemplos, en el formulario de creación de anuncios traduces "Caption" (título) por "Mayúsculas". Parece que viste "Caps" en lugar de "Captions".
En el formulario de eventos traduces "Place name" por "Sitúa Nombre" o algo así. Si hubieras comprobado el contexto de utilización de esa cadena te habrías dado cuenta see more que lo correcto sería "Nombre del lugar".
En definitiva que tendré que repasar las traducciones casi una a una.
Si cobras dinero por algo, por favor asegúrate de que esté bien.
Saludos.
patitas
Hola, jlsimon.

Lamento que hayas encontrado cadenas que no se hayan ajustado, y te invito a enviarme por mensaje directo (o al correo reflejado en el archivo "léeme") tus observaciones para sumarlas a los cambios de las siguientes actualizaciones.

Efectivamente puede que aun queden algunos detalles por corregir, puesto que la tradución se lleva a cabo en una lista de alrededor de 10.000 strings que no ofrece contexto más allá del nombre de la "key" que acompaña cada see more cadena en la base de datos.

Créeme que he hecho todo mi esfuerzo por asegurarme de que la traducción sea perfecta. Todos los strings con errores han ido siendo depurados manualmente (como manualmente es todo el proceso traducción).

¡Muchas gracias y perdón por lo que me atañe!

PS: Es muy importante para mi que, cuando reportes algún error en alguna traducción, por favor me copies exactamente la cadena de texto con error (ejemplo: La incerteza sobre el "Sitúa Nombre"), para poder proceder con el ajuste. Te prometo corregir los errores en un plazo no mayor a 48 horas.
 
 
Below is the legacy version of the Boonex site, maintained for Dolphin.Pro 7.x support.
The new Dolphin solution is powered by UNA Community Management System.
PET:0.088664054870605